日越(日本語・ベトナム語)ビジネス通訳翻訳コース(留学生向け)
国際言語コミュニケーション学科
日越(日本語・ベトナム語)ビジネス通訳翻訳コース
Japanese-Vietnamese Business Interpretation and Translation Course
[講義時間] AM 8:45〜12:10/PM 13:00〜16:25

ビジネススキル✕語学力機械では代替できない“伝える力”を備えた即戦力へ
企業の現場で必要とされるスキルを、ビジネス科目とプロの通訳・翻訳者の指導で学び、即戦力として活躍できる人材を目指します。

TOPICS!
プロの通訳・翻訳者から学ぶ実践的な講義
~日越ビジネス通訳翻訳コース~
さまざまなビジネスシーンで通訳・翻訳を経験したベトナム語ネイティブの教員による実践的な通訳・翻訳の講義。他のビジネス科目で学んだ知識との相乗効果を狙います。
学びの特長
1. ビジネスシーンで通用する人材に
経営学・マーケティングなどのビジネス科目を学ぶなかで、ビジネスシーンで通用するリサーチカや論理的な思考を磨きます。同時に実践的な日本語運用能力を高め、機械には置き換えることができない通訳・翻訳技術を身につけ、ビジネス現場で必要とされる人材を育成します。

2. 日本企業にも適応できる高度なコミュニケーションスキルを習得
社会に出て即戦力として企業から求められるように、ビジネスマナーやホスピタリティなどの学習を通じて、社会人にふさわしい「人柄のよさ」「感じのよさ」といった好印象を与えるコミュニケーションカや立ち居振る舞いを身につけます。

3. 現場から求められる“生きた”通訳技術
行政関連やイベントのみならず、一般企業で通訳・翻訳経験のあるプロの教員が、実例を交えながら基本から実践レベルまで、分かりやすく講義を行います。すぐに役立つ通訳技術を学べると同時に、リアルな現場経験を聞くことで、高いモチベーションを維持しながら学習することができます。

カリキュラム
1年次 履修科目
- 実用外国語 Ⅰ・Ⅱ
- ビジネス外国語 Ⅰ・Ⅱ
- 接遇外国語 Ⅰ・Ⅱ
- 外国語会話 Ⅰ・Ⅱ
- 外国語表現 Ⅰ・Ⅱ
- 総合外国語 Ⅰ・Ⅱ(文法)
- 通訳翻訳概論 Ⅰ・Ⅱ
- 特別演習 Ⅰ・Ⅱ
- 外国語演習 Ⅰ・Ⅱ
- 通訳技術・翻訳技術 Ⅰ
- 時事研究 Ⅰ・Ⅱ
- 情報処理 Ⅰ・Ⅱ
- 社会学
- 簿記 Ⅰ・Ⅱ
- 英語Ⅰ・Ⅱ
※科目名は変更されることがあります。
2年次 履修科目
- 実用外国語 Ⅲ・Ⅳ
- ビジネス外国語 Ⅲ・Ⅳ
- ホスピタリティ Ⅰ・Ⅱ
- 外国語会話 Ⅲ・Ⅳ
- 外国語表現 Ⅲ・Ⅳ
- 総合外国語 Ⅲ・Ⅳ(文法)
- 特別演習 Ⅲ・Ⅳ
- 外国語演習 Ⅲ・Ⅳ
- マーケティング
- 経営学 Ⅰ・Ⅱ
- マーケティング戦略
- 課程演習 Ⅰ・Ⅱ・Ⅲ
- 経済学 Ⅰ・Ⅱ
- 英語 Ⅲ・Ⅳ
※科目名は変更されることがあります。
目指す資格
授業で学べる資格
- 日本語能力試験(JLPT)
- BJT(ビジネス日本語能力テスト)
- 全経簿記能力検定
- Microsoft Office Specialist(Word/Excel)
- 秘書検定
対策ゼミで受講できる資格
- 日商簿記検定
- 日本留学試験(EJU)
- TOEIC®L&R
在校生メッセージ

NGUYEN THI NHUNG さん
伝える力と自信を育てながら
JLPT N1合格を目指して努力中
人前で話す力や自信を養い、相手の立場を考えて伝える力が大切だと感じ、プレゼンテーションの授業に意欲的に取り組んでいます。また、日本語力向上のため通訳翻訳の授業にも力を入れています。良い意味で厳しさのある学校で、真剣な仲間と切磋琢磨できる環境が魅力です。日本文化に触れることも楽しみのひとつで、日本語を流暢に話せるよう、JLPT N1合格を目指して努力しています。



