MENU
メニュー

日越(日本語・ベトナム語)ビジネス通訳翻訳コース(留学生向け)

国際言語コミュニケーション学科

日越(日本語・ベトナム語)ビジネス通訳翻訳コース

Japanese-Vietnamese Business Interpretation and Translation Course

[講義時間] AM 8:45〜12:10/PM 13:00〜16:25

ビジネススキル、語学力を高め、即戦力となる人材へ


即戦力として企業から求められる人材を目指し、高い語学力に加え、現場で求められるさまざまなスキルを身につけることができます。

このような方にオススメ!

即戦力として、企業から求められるような人材を目指す方
ビジネスシーンで活躍できる日本語・ベトナム語通訳翻訳者を目指す方


日越ビジネス通訳翻訳コース

  • ビジネス場面で通用する日本語を身につけながら、必要とされる通訳力・翻訳力のトレーニング
  • 行政関連やイベントなどの現場で経験のあるプロ教員が、実例を交えながら基本から実践レベルまでリアルな経験をもとに分かりやすく講義
  • 簿記、英語、ITスキルなどのビジネス系科目に加えて「ホスピタリティ」「ビジネスマナー」など社会性が身につく講義を導入
  • 良い印象を持たれるコミュニケーションや立ち振る舞いが養える「秘書検定」の取得に向けて学習をサポート

学びの特長

1. グローバルなビジネスシーンで通用する人材に


経済学・マーケティングなどのビジネス科目を学ぶなかで、実践的な日本語・ベトナム語の理解力、運用能力を高めます。また、ビジネスシーンで必要とされる通訳力・翻訳力をトレーニングすることで、グローバルなビジネス環境で活躍できる人材を育成します。

2. 日本企業にも適応できる高度なコミュニケーションスキルを習得


社会に出て即戦力として企業から求められるように、ビジネスマナーやホスピタリティなどの学習を通じて、社会人にふさわしい「人柄のよさ」「感じのよさ」といった良い印象を持たれるコミュニケーションや立ち振る舞いを養います。

3. プロの通訳者から学ぶ、現場から求められる通訳技術


行政関連やイベントのみならず、一般企業で通訳・翻訳経験のあるプロの教員が、実例を交えながら基本から実践レベルまで、分かりやすく講義を行います。すぐに役立つ通訳技術を学べると同時に、リアルな経験を聞くことで、高いモチベーションを維持したまま学習することができます。

カリキュラム

1年次 履修科目


必修科目
  • 実用外国語 Ⅰ・Ⅱ
  • ビジネス外国語 Ⅰ・Ⅱ
  • 接遇外国語 Ⅰ・Ⅱ
  • 外国語会話 Ⅰ・Ⅱ
  • 外国語表現 Ⅰ・Ⅱ
  • 総合外国語 Ⅰ・Ⅱ(文法)
  • 通訳翻訳概論 Ⅰ・Ⅱ
  • 特別演習 Ⅰ・Ⅱ
  • 外国語演習 Ⅰ・Ⅱ
  • 通訳技術・翻訳技術 Ⅰ
  • 時事研究 Ⅰ・Ⅱ
  • 情報処理 Ⅰ・Ⅱ
  • 社会学
  • 簿記 Ⅰ・Ⅱ
  • 英語Ⅰ・Ⅱ

※科目名は変更されることがあります。

2年次 履修科目


必修科目
  • 実用外国語 Ⅲ・Ⅳ
  • ビジネス外国語 Ⅲ・Ⅳ
  • ホスピタリティ Ⅰ・Ⅱ
  • 外国語会話 Ⅲ・Ⅳ
  • 外国語表現 Ⅲ・Ⅳ
  • 総合外国語 Ⅲ・Ⅳ(文法)
  • 特別演習 Ⅲ・Ⅳ
  • 外国語演習 Ⅲ・Ⅳ
  • マーケティング
  • 経営学 Ⅰ・Ⅱ
  • マーケティング戦略
  • 課程演習 Ⅰ・Ⅱ・Ⅲ
  • 経済学 Ⅰ・Ⅱ
  • 英語 Ⅲ・Ⅳ

※科目名は変更されることがあります。

目指す資格


授業で学べる資格

  • 日本語能力試験(JLPT)
  • BJT(ビジネス日本語能力テスト)
  • 全経簿記能力検定
  • Microsoft Office Specialist(Word/Excel)
  • 秘書検定

対策ゼミで受講できる資格

  • 日商簿記検定
  • 日本留学試験(EJU)
  • TOEIC®L&R

在校生メッセージ

日越ビジネス通訳翻訳コース 1年生
NGUYEN THI NHUNG さん

伝える力と自信を育てながら

JLPT N1合格を目指して努力中

人前で話す力や自信を養い、相手の立場を考えて伝える力が大切だと感じ、プレゼンテーションの授業に意欲的に取り組んでいます。また、日本語力向上のため通訳翻訳の授業にも力を入れています。良い意味で厳しさのある学校で、真剣な仲間と切磋琢磨できる環境が魅力です。日本文化に触れることも楽しみのひとつで、日本語を流暢に話せるよう、JLPT N1合格を目指して努力しています。